Sunday, August 11, 2013

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1.27

καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες, ὥστε συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντας· Τί τοῦτο; διδαχὴ καινή· κατʼ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.

ἐθαμβήθησαν
aorist, passive, indicative, 3rd, plural, θαμβεω, they were amazed

συζητεῖν
present, active, infinitive, συζητεω, to discuss, dispute

λέγοντας
present, active, participle, accusative, plural, masculine, λεγω, saying

ἐστιν
present, indicative, 3rd, singular, ειμι, who is

ἐπιτάσσει
present, active, indicative, 3rd, singular, επιτασσω, he commands

ὑπακούουσιν
present, active, indicative, 3rd, plural, υπακουω, they obey

And all of them were amazed, so that they disputed among themselves saying, What is this? A new teaching: with authority, and he commands the unclean spirits and they obey him.



ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1.26

καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.

σπαράξαν
aorist, active, participle, nominative, neuter, singular, σπαράσσω, shaking, convulsing

φωνῆσαν
aorist, active, participle, nominative, neuter, singular, φωνεω, calling out, crying

ἐξῆλθεν
aorist, active, indicative, 3rd, singular, εξερχομαι, he came out

And shaking him and calling out with a loud voice, the unclean spirit came out of him.

Tuesday, August 6, 2013

ex 55, 56, 57, 58

55. Translate
1. in a just life
2. high trees
3. on account of the war
4. it is similar to gold
5. the tree is beautiful
6. in a just peace
7. death is not always evil
8. on account of just men
9. on account of virtues
10. trees were good

56. put into Greek
1. ὑπο δεδρεῳ ὐψηλῳ
2. βιος εστι πολεμος
3. θανατῳ κακῳ
4. δενδρεα εισι αγαθα
5. πολεμοι ἕινεκα ειρηνης
6. κατα δενδρεου
7. θανατος εν πολεμῳ
8. ειμεν αιει δικαιοι
9. χρυσῳ
10. ὑπο δενδρεων

57. readings
1. a similar thing is friendly to a similar thing
2. for neither gold, nor [anything] on the earth, nor [anything] under the earth, is equal to virtue
3. peace is not for the sake of war, but war is for the sake of peace
4. There is no evil thing for a good man, neither in life, nor in death
5. justice is just and beautiful

58. write in Greek
1. μουνος βιος ανθρωπου αγαθου εστι βιος κατα αληθειην
2. αληθειη εστι βιος ψυχης
3. εστι δενδρεον ὑψηλον παρα θαλασσῃ

Sunday, August 4, 2013

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1.25

καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων· Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.

ἐπετίμησεν
aorist, active, indicative, 3rd, singular, επιτιμαω, he commanded

λέγων
present, active, participle, nominative, masculine, singular, λεγω, saying

Φιμώθητι
aorist, passive, imperative, 2nd, singular, φιμοω, Be silent

ἔξελθε
aorist, active, imperative, 2nd, singular, εξερχομαι, Come out

And Jesus commanded him saying, Be silent and come out of him.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1.24

 λέγων· Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.

λέγων
present, active, participle, nominative, masculine, singular, λεγω, saying

ἦλθες
aorist, active, indicative, 2nd, singular, ἔρχομαι, have you come

ἀπολέσαι
aorist, active, infinitive, ἀπόλλυμι, to destroy

οἶδά
perfect, active, indicative, γινωσκω, i know

εἶ
present, indicative, 2nd, sing, ειμι, you are

saying, What to me and to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.

Saturday, August 3, 2013

48, 49, and 50

48. Translate
1. the word of the wise is wise
2. to the high rocks
3. (to) the souls of men
4. the words of fools are not ever wise
5. for an only friend
6. to justice alone
7. for the words of physicians
8. a friend to wise men
9. physicians are good
10. God is wise

49. Put into Greek
1. ιητρων σοφων
2. ουκ ην φιλος αληθειης
3. ανθρωπου νηπιου
4. βιηι* αληθειης
5. ιητροι καλοι
6. κατα πετρηισι υψηληισι
7. αληθειη δοξα ανθρωπου σοφου
8. δικη και ειρηνη καλη
9. θεοι φιλοι ανθρωποισι
10. λογοισι ανθρωπων σοφων

50. Readings
1. Only a wise man is free.
2. A physician of grief is a word to men
3. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
4. Glory in the highest God, and peace on earth, goodwill to men
5. I am a fool: I call a tub a tub.
6. According to truth, only a good man is honorable.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1.23

καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν

ἦν
imperfect, active, indicative, 3rd, singular, εἰμί, he was

ἀνέκραξεν
aorist, active, indicative, 3rd, singular, ἀνακράζω, he cried out

And immediately a man with an unclean spirit was in their synagogue and he cried out.



ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1.22

καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.

ἐξεπλήσσοντο
imperfect, passive, indicative, 3rd, plural, ἐκπλήσσω, they were amazed

ἦν
imperfect, indicative, 3rd, singular, he was

διδάσκων
present, active, participle, nominative, masculine, singular, διδάσκω, teaching

ἔχων
present, active, participle, nominative, masculine, singular, ἔχω, having

And they were amazed at his teaching, for he was teaching them as having authority and not as the scribes.